• 人机共译
  • 孪生引擎
  • 任务中心
  • 译客社区
  • 关于我们

woordee译员服务规则及相关处罚办法(2018.8.31更新)

发布日期:2017-12-19 浏览量:19547


  一  

接单服务要求及相关处罚 


1.接单前必须先预览!

请译员们在接单前认真预览稿件,确认在自己能力范围内再接单。接单后,请保证能够有始有终的完成稿件。


2.接单前请先查看客户备注!忌私自处理!

请译员遵循客户的留言要求,按照示例文档的格式进行翻译。

如遇排版等问题,请及时与客户协商。

客户尚未回复前,忌私自处理,务必至语翼客户端平台(www.woordee.com),右侧导航栏联系在线客服!或者拨打客服电话(400-0506-071),否则后果自负!

微信图片_20180313173601.png


3.应主动沟通、及时响应!

1)译员应主动与客户沟通,可邀请客户好评、收藏、优选自己。

2)客户留言(IM和短信),译员应积极响应,不允许不回复客户

3)不要跟客户承诺超出自己能力以外的事情。

image.png

4.提供稿件修改服务

标准级订单享受自提交稿件15日内2次免费修改;专业级订单享受自提交稿件30日内不限次数修改; 银牌、金牌、铂金会员客户还可原有基础上分别延长7天,10天,15天的质保时效。


5.延时交稿处罚

超出截稿时间未返稿的情况下,如中途与客户或管理员留言沟通达成延时,则不算拖稿,否则稿件将被改派,稿费全扣,并采取降级或者禁号的惩罚!

联系不到客户时,请使用短信功能!


6.弃稿处罚

1)若接稿后发现无法胜任,在领取稿件后的30分钟内,立刻联系pm且稿件成功被另行指派者,对其采取禁号24小时的惩罚。

2)若在领取稿件的处理时间20%以后弃稿者,即严重影响了稿件进度,将视情况采取3天至永久禁号的惩罚。

3)累计弃稿3次者,将对其采取永久禁号的惩罚。

4)译员接单后必须保持手机畅通!联系不到人的时候订单可能会被改派,此行为将视同弃稿。


7.投诉处罚

1)客户给予3星及以下评价的订单视为投诉。

2)客户线下的反馈也属于投诉。

3)被投诉的订单,经资源部核实后,将采取扣除译费或降级的惩罚,情节严重者永久禁号


8.严禁译员与客户线上交换联系方式,一经发现,永久禁号


9.译员帐号仅限本人使用

严禁将帐号给到其他译员使用,包括但不限于代接单,一经核实,将双方永久禁号。



  二  

抽检规则及相关处罚


资源部每月会对上月译员接单的稿件进行抽查,按照五个维度(测试等级、平台响应时间、平均评分、差评率、二审评定分数)进行评分。

1.低级错误类:

1)单词拼写、语法、标点、数字、专有名词、专业术语翻译错误

2)漏译

3)计量单位不符合文章规范


2.理解与表达错误类:

1)表达繁冗,词不达意,不符合目标语种行文习惯。

2)理解错误,导致错译,译文含义与原稿意思不符;核心语义错误,表达有歧义。


3.扣费规则:

低级错误类

低错处理办法.jpg

理解与表达错误类

经资源部核实后,将视译文质量扣除20%—50%的译费。有严重问题的,发回重翻;如重翻还是不能达到质量标准的,订单将被另行改派,本次稿件译费不予发放。

所有译员在稿件提交前必须开启在线拼写检查,以减少低错。

具体操作:在页面上方[工具]一栏中,找到对应的语种后,在[输入时拼写检查]一栏打√

质量未达标且为机翻类

微信图片_20180901102652.png


4.抽检后译员等级处理办法

1)评分多次高于80分的译员,将给予升级奖励

2)2级译员若连续三个月未达到70分以上的考核标准,将酌情采取降级的惩罚

3)评分多次低于60分的译员,将采取降级的惩罚,情节严重者将禁号



 三 

翻译要求


1.基本要求:

忠于原文、行文通畅、术语统一


2.具体要求:

1) 人名、地名、团体名、机构名、商标名

使用惯用译名(有特殊要求的按双方约定)。无惯用译名的,可自行翻译,必要时附注原文。

中国人名、地名、团体、机构名译为拼音语言的,按汉语拼音法或采用历史沿袭译法译出。译文非拼音语言的,按目标语言既定译法和惯用译法译出,译出后可附注汉语拼音名称。

商标名应优先采用目标语言地区的注册名称。


2) 职务、头衔、尊称

按惯用译法译出。


3) 法规、文件、著作、文献名称

国家、政府和国际组织重要的法律、法令、文件等名称应采用官方或既定译法,无既定译法的译出后应附注原文(原文为中文的,附注汉语拼音名称)。

其他法规、文件、著作、文献名称采用既定译法,无既定译法的译出后应附注原文(原文为中文的,附注汉语拼音名称)。

原文中的参考文献名称可不译出(特殊约定除外),引述出处等具有检索意义的文字可译出,并应附注原文。


4) 通信地址

通信地址可直接引用原文,必须译出时应附注原文。

中国通信地址附注原文时一般按汉语拼音法译出。


5) 专有名词原文附注方法

译文中专有名词原文的附注可采取两种方法:

a.在第一次译出后,附注原文。

b.在译文的适当地方统一附注。


6) 计量单位

一般沿用原文计量单位,必要时可换算为国际标准计量单位,或按顾客和翻译服务方的约定。计量单位及其表达符号的使用应前后一致。


7) 符号

时间、货币、计量单位等符号可直接引用原文符号,或符合目标语言相关标准和惯用译法,或按双方约定。

数学、物理、化学等基础学科符号和其他技术领域专业符号一般采用相关标准和学科通用表达符号。

标点符号应该符合目标语言相关标准或通行惯例。


8) 缩写词

首次出现时,应全称译出并附注原文。经前文注释过或意义明确的缩写词,可以在译文中直接使用。

译文篇幅过长或缩写词过多时,可附加统一缩写词表。



手机接单功能及信息便捷获取,请扫描下方二维码关注语翼-译员端微信服务号:

20180228_164504_435375.jpg



个人状态客户可见

空闲

空闲

忙碌

取消 确定